Anamarie Lukač is a passionate interpreter and translator for the language combination German<>Croatian. She grew up in Germany and later studied German language and literature in Croatia – from the very beginning she was attuned to a bilingual everyday life. Thanks to her many years of experience in both countries, she has a certain sensitivity for both cultures.

Anamarie Lukač strastvena je prevoditeljica za jezičnu kombinaciju njemački<>hrvatski. Odrasla je u Njemačkoj, a studirala je germanistiku u Hrvatskoj – od samih početaka naučena na dvojezičnu svakodnevicu. Zahvaljujući dugogodišnjim boravkom i iskustvima u objema zemljama sa sobom nosi istančani osjećaj za obje kulture.

***

Zašto sam se odlučila biti trenerica/prevoditeljica? Why did I become a trainer/translator?

Nikada nisam razmišljala kako želim postati baš prevoditelj po zanimanju, jednostavno se dogodilo s obzirom na dvojezične okolnosti u kojima sam odrasla.

Što mi se sviđa u mom poslu? What do I like about my job?

Motivira me biti ključan element u pisanoj/usmenoj komunikaciji dvoje ljudi kako bi se isti mogli sporazumjeti – nekada su u pitanju poslovni planovi, rezultati važnih izvješća, presude okrivljenicima, a ponekad i ljubavna pisma.

Što najviše volim podučavati ili prevoditi? What do I prefer to teach or translate?

Najviše uživam u prevođenju pravnih tekstova, tehničke dokumentacije i konferencija na teme gospodarstva i ekologije.

Zašto surađujem s CL: CasaLinguae? Why do I work with CL: CasaLinguae?

Suradnja s Casa Linguae ima više pozitivnih aspekata za prevoditelje, posebice spremnost kolega na konzultacije u vezi projekta, razumni rokovi za prevoditelje kao i fer cijene za suradnju.

Zašto biste se trebali odlučiti za CasaLinguae? Why should you choose CasaLinguae?

Preporučila bih angažiranje Casa Linguae za prevoditeljske projekte jer će osigurati da prijevode obavaljaju stručnjaci za pojedina područja.

Find more information about the translations here!